world

Roundup | "G7 Unity" Crumbles: How Trump Angered Multiple World Leaders

Trump arrived at the G7 summit in Évian-les-Bains, France, expecting to play the role of the undisputed leader. But beneath the serene lakeside scenery, the cracks among allies were more visible than ever. CNN published an analysis on June 15 systematically reviewing Trump's long-standing frictions with G7 leaders — tensions that did not emerge overnight but have been building since his first term, escalating through repeated clashes and confrontations.

One moment from the 2018 G7 summit is still widely referenced: during a working session break, former German Chancellor Angela Merkel placed both hands on the table, staring sternly at Trump. The silent but intensely imposing standoff seemed to freeze the air in the room. The report noted that Trump has repeatedly made aggressive remarks toward most G7 members in recent years, openly insulting allies and weakening the consensus-based alliance.

Among the leaders, French President Emmanuel Macron has known Trump the longest and interacted with him most frequently, yet their relationship has always been uncertain — sometimes friendly diplomatic greetings, other times public ridicule or personal jabs. Macron once prided himself on being able to manage Trump, but recent interactions have left him visibly frustrated. The report highlighted that Trump once made a big deal out of a moment when Macron's wife Brigitte pushed him during their Vietnam visit, sarcastically commenting: "I called France, I called Macron — his wife treats him badly, he still hasn't recovered from that chin punch." Such mocking remarks further soured the already delicate bilateral ties.

The relationship with Canadian Prime Minister Mark Carney has taken a clear turn from friendly to tense. Early interactions were relatively cordial, but relations rapidly deteriorated as trade disputes escalated. Trump deliberately referred to Carney as "Governor" and repeatedly hinted at absorbing Canada as the 51st U.S. state. Responding to Carney's Davos speech, Trump stated: "Canada gets a lot from us. They should be grateful, but they're not. I saw Carney's speech yesterday — he wasn't very grateful. Canada exists because of the United States. Remember that next time you make a statement, Carney." The remarks carried an unmistakable tone of coercion.

British Prime Minister Keir Starmer invested significant effort in cultivating ties with Trump, which initially showed some results. But after refusing to support the U.S. position on the war with Iran, relations cooled sharply. Trump bluntly said Starmer was "no Winston Churchill" with undisguised disappointment. He also expressed strong dissatisfaction with the UK's stance: "Three weeks ago, Britain said 'we'll send an aircraft carrier.' By the way, those aren't the best carriers. Compared to ours, they're toys." The belittling comparison further inflamed tensions.

German Chancellor Friedrich Merz initially won Trump's favor during his first U.S. visit by bringing Trump's grandfather's birth certificate as a gift. But the diplomatic warmth was short-lived. Merz later angered Trump by questioning the U.S.-Israel war on Iran and saying America had been humiliated by Iran. Trump fired back: "Merz thinks Iran having nuclear weapons is acceptable. He doesn't know what he's talking about! If Iran gets nukes, the whole world will be held hostage. I'm doing things with Iran that other countries or presidents should have done long ago. No wonder Germany is doing so badly economically and otherwise!" The ferocity of the response turned a diplomatic dispute into personal confrontation.

Italian Prime Minister Giorgia Meloni was once seen as Europe's leader closest to Trump, but even she could not avoid conflict. After refusing to join the war and criticizing Trump's stance, she drew a sharp response. Trump said: "She's the one who's unacceptable, because she doesn't care at all whether Iran has nuclear weapons. If Iran gets the chance, it could blow Italy to pieces in two minutes." He added: "I thought she had courage, but I was wrong about her." The remarks cast a shadow over what was considered a solid alliance.

Japanese Prime Minister Sanae Takaichi, leveraging her ties with the late Shinzo Abe, has maintained a personal relationship with Trump and largely avoided open confrontation. However, she still faced criticism for not joining the war on Iran. During a U.S. visit, when asked why Trump did not inform Japan and other allies about military plans against Iran, he replied: "We wanted surprise. Who knows surprise better than Japan? Why don't you tell me about Pearl Harbor?" He then added: "Nobody knows 'sneak attack' better than Japan." The remark left the atmosphere extremely awkward.


中文原文:

特朗普抵达法国温泉度假胜地埃维昂莱班,参加七国集团(G7)领导人峰会。湖光山色本应让人心绪宁静,但现实却恰恰相反——在这片看似平和的风景之下,盟友之间的裂缝与暗涌反而被放大得更加清晰。美国有线电视新闻网(CNN)6月15日刊文系统梳理了特朗普与多国领导人之间长期存在的恩怨情仇,并指出,这种紧张关系并非一朝一夕形成,而是贯穿其第一任期以来的多次G7峰会,在一次次摩擦与对峙中不断累积、升级,甚至带着某种挥之不去的火药味。

2018年G7峰会期间的一幕至今仍被反复提及:在工作会议间隙,德国前总理默克尔双手撑在桌面上,神情严肃地向特朗普施压,那种无声却极具压迫感的对峙,仿佛将会议室的空气都压得凝固。报道指出,特朗普近年来多次对七国集团多数成员发表带有攻击性的言论,甚至不加掩饰地辱骂盟友,使原本依赖共识运转的集团关系变得愈发脆弱。

在众多领导人之中,法国总统马克龙与特朗普相识最早、互动最频繁,但关系却始终摇摆不定——有时是礼节性互致问候的外交好友,有时又会在公开场合被特朗普以调侃甚至涉及私生活的方式取笑。尽管马克龙一度以自己能够与特朗普周旋为政治资本,但近期的种种互动已让他难掩挫败感。报道特别提到,特朗普曾借马克龙访问越南期间其妻子布丽吉特的一个推搡瞬间大做文章,并带着讽刺意味评论称:我打电话给法国,给马克龙,他老婆对他很不好,他还没从那次下巴被打的伤痛中恢复。这种带有戏谑甚至轻蔑意味的表达,让原本就复杂的双边关系更加微妙。

与加拿大总理卡尼的关系则经历了从友好到紧张的明显转折。早期双方互动尚算融洽,但随着贸易争端不断升温,关系迅速恶化。特朗普甚至刻意以州长称呼卡尼,并多次释放强硬信号,扬言要将加拿大纳入美国,成为所谓第51个州。在回应卡尼于达沃斯的演讲时,特朗普语气强硬地表示:加拿大从我们这里得到很多好处。他们应该感激,但他们没有。我看了卡尼昨天的讲话,他不太感激。加拿大因美国而存在。下次你发表声明时记住这一点,卡尼。这番话语带着明显的压迫感,也将双边关系推向更尖锐的位置。

英国首相斯塔默则曾投入大量精力经营与特朗普的关系,初期一度取得成效,但在对伊战争问题上拒绝支持美国立场后,关系迅速降温。特朗普直言批评斯塔默绝非温斯顿·丘吉尔,语气中带着毫不掩饰的失望。他还对英国在美以伊冲突中的立场表达强烈不满,提到:3周前,英国曾表示'我们会派航母'。顺便说一句,(他们)那可不是最好的航母。跟我们自己的航母比起来,它们就是玩具。这种带有贬低意味的比较,使得本就紧张的政治氛围进一步恶化。

德国总理默茨则在初次访美时曾通过一个细节赢得特朗普的好感——他特意携带特朗普祖父的出生证明作为礼物。然而这种短暂的外交温情并未持续太久。随后,默茨因质疑美以对伊战争、并称美国遭到伊朗羞辱等言论触怒特朗普,不仅失去青睐,还被威胁加征汽车关税。特朗普随后猛烈回应称:默茨认为伊朗拥有核武器是可以接受的。他根本不知道自己在说什么!如果伊朗拥有核武器,整个世界都会被挟持为人质。我现在正在与伊朗做一些事情,而其他国家或总统早就应该这样做了。难怪德国在经济上以及其他方面表现如此糟糕!语气之激烈,几乎将外交争议直接推向情绪化对抗。

意大利总理梅洛尼一度被外界视为欧洲最亲近特朗普的领导人之一,但即便如此,她也未能完全避免冲突。由于拒绝参战并批评特朗普在相关议题上的表态,她同样遭到强烈回应。特朗普直言:她才是不可接受的,因为她根本不在乎伊朗是否拥有核武器,如果伊朗有机会,两分钟之内就能把意大利炸成碎片。随后他又补充道:原以为她很有勇气,但我看错人了。这番话让原本被认为稳固的盟友关系也蒙上阴影。

日本首相高市早苗则凭借与已故首相安倍晋三的历史渊源,持续经营与特朗普的私人关系,因此在多数场合中暂时避开了正面冲突。但在军事议题上,她仍因未参与对伊战争而受到批评。报道提到,在一次访美期间,特朗普被记者问及为何未提前告知日本等盟友对伊朗的军事计划时,他回应称:我们想要出其不意。还有谁比日本更懂得出其不意呢?你为什么不跟我说说珍珠港?随后他又补充:没有谁比日本更懂'偷袭'。这一说法瞬间让现场气氛变得极为尴尬。

Source https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_33439614